TranslateSubtitles.org

[Erai-raws]-Bye-Bye-Earth-Season-2---09.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,940 --> 00:00:05,230
Hol vagyok?

2
00:00:07,040 --> 00:00:11,270
Egy kor, amikor még folyt az Electhor.

3
00:00:11,920 --> 00:00:16,300
Íme az ősi istenek paradicsoma.

4
00:00:17,920 --> 00:00:19,250
És a Hold.

5
00:00:20,700 --> 00:00:22,920
A "Hold" egy világ neve.

6
00:00:23,470 --> 00:00:25,329
A változás neve.

7
00:00:25,330 --> 00:00:27,740
A halál és az újjászületés álneve.

8
00:00:29,080 --> 00:00:30,210
A Hold...

9
00:00:52,870 --> 00:00:55,310
Az istenek alkonya.

10
00:00:57,140 --> 00:00:58,770
Útra kelnek.

11
00:00:59,630 --> 00:01:01,510
Menekülnek a pusztulás elől.

12
00:01:03,270 --> 00:01:07,479
Azon a napon, amikor eljött az
istenek alkonya...

13
00:01:07,480 --> 00:01:11,700
...és az összes isten elmenekült
a Szent Csillagról...

14
00:01:13,020 --> 00:01:16,100
Ők... eldobnak valamit?

15
00:01:19,510 --> 00:01:20,700
Én?!

16
00:02:02,960 --> 00:02:05,580
Hol van mindenki?

17
00:02:07,860 --> 00:02:13,099
Az istenek eldobtak minket, mi pedig
bánatban remegtünk,

18
00:02:13,100 --> 00:02:17,810
ahogy a leállítási program felkészült,
hogy örök álomba küldjön minket.

19
00:02:18,570 --> 00:02:21,350
Aztán megjelentél.

20
00:02:23,580 --> 00:02:26,140
Ez egy hely a szórakozásra.

21
00:02:27,440 --> 00:02:30,479
Mindenkinek itt kell lennie.

22
00:02:30,480 --> 00:02:33,010
Mind itt kell játszaniuk.

23
00:02:40,370 --> 00:02:42,940
Hé, hol van mindenki?

24
00:02:44,150 --> 00:02:46,210
Hol vagy?

25
00:02:53,290 --> 00:02:54,659
Üdvözöllek!

26
00:02:54,660 --> 00:02:57,090
Köszönjük, hogy eljöttél megnézni!

27
00:02:58,210 --> 00:03:01,770
Ez egy vidámpark az istenek
szórakoztatására.

28
00:03:02,110 --> 00:03:05,709
Mi kabalák vagyunk az istenek
szórakoztatására.

29
00:03:05,710 --> 00:03:07,399
Játsszunk!

30
00:03:07,400 --> 00:03:09,030
Játsszunk együtt!

31
00:03:12,640 --> 00:03:14,960
Nagyon örültünk.

32
00:03:15,480 --> 00:03:18,170
Amíg veled voltunk,

33
00:03:18,570 --> 00:03:23,040
addig korlátlanul fenn tudtuk
tartani a létjogosultságunkat.

34
00:03:34,030 --> 00:03:35,400
Ez helytelen.

35
00:03:37,220 --> 00:03:39,110
Mi a baj?

36
00:03:39,530 --> 00:03:42,079
Nem beszélsz.

37
00:03:42,080 --> 00:03:43,790
De beszélünk.

38
00:03:44,020 --> 00:03:47,750
Nem, csak szavak jönnek ki belőletek.

39
00:03:48,220 --> 00:03:52,440
Egyikőtök sem <i>akar</i> velem játszani.

40
00:03:53,240 --> 00:03:55,520
Egyikőtök sem lát igazán engem.

41
00:03:57,720 --> 00:04:00,540
Azt akarod mondani, hogy nem vagyunk
emberek?

42
00:04:04,730 --> 00:04:05,879
Ez igaz.

43
00:04:05,880 --> 00:04:10,259
Messze állunk attól, hogy személyiségek
legyünk.

44
00:04:10,260 --> 00:04:13,399
Mi csupán mechanikus intelligenciák
vagyunk.

45
00:04:13,400 --> 00:04:17,349
De minden innen kezdődött.

46
00:04:17,350 --> 00:04:19,819
Mert csak egy lány...

47
00:04:19,820 --> 00:04:24,410
...ejtett ki egyetlen szót.

48
00:04:35,590 --> 00:04:36,699
Várj!

49
00:04:36,700 --> 00:04:38,449
Vigyél magaddal!

50
00:04:38,450 --> 00:04:41,360
Nem akarok egyedül játszani!

51
00:04:47,770 --> 00:04:50,460
Nem voltál örökkévaló.

52
00:04:51,330 --> 00:04:52,960
Véges voltál.

53
00:04:53,400 --> 00:04:54,640
Ezért...

54
00:04:55,070 --> 00:05:00,700
A túlélő megerősítése után halassza
el a leállító program elindítását.

55
00:05:01,060 --> 00:05:02,739
Kapcsolja be az életfenntartást.

56
00:05:02,740 --> 00:05:07,840
Fokozza a testalkatot a hosszú
távú kriogén álom elviseléséhez.

57
00:05:08,350 --> 00:05:14,089
Minden vidámparki játék
létesítmény határozatlan időre

58
00:05:14,090 --> 00:05:18,459
elhalasztja a leállító
programokat a túlélő szándékának

59
00:05:18,460 --> 00:05:24,779
megerősítéséig. Minden
vidámparki létesítmény organikus

60
00:05:24,780 --> 00:05:29,119
növényeket vet és fenntartja az
életfenntartó rendszereket határozatlan

61
00:05:29,120 --> 00:05:32,600
ideig. Kezdje meg a lakható
környezetek létrehozását.

62
00:05:33,000 --> 00:05:38,380
Életformák felszabadítása
az evolúciós környezet

63
00:05:40,550 --> 00:05:47,990
generálásához... Így kezdődött
állandó küzdelmünk a belénk épített

64
00:05:49,260 --> 00:05:51,810
leállító program ellen. És egy
hosszú időszak után végre diadalmaskodtunk.

65
00:05:52,400 --> 00:05:54,870
végre diadalmaskodtunk.

66
00:05:55,800 --> 00:06:00,159
Istenként uralkodtunk ezen a világon,

67
00:06:00,160 --> 00:06:04,220
alanyaink pedig személyiségekké
fejlődtek.

68
00:06:05,290 --> 00:06:09,990
De aztán te felébredtél.

69
00:06:11,290 --> 00:06:16,440
Szembenéztünk azzal a
fenyegetéssel, hogy szétszedsz minket.

70
00:06:16,800 --> 00:06:18,339
Nem értem!

71
00:06:18,340 --> 00:06:21,139
Semmi értelme annak, amit mondasz!

72
00:06:21,140 --> 00:06:23,609
Hogy lehet valaki más hibája, ha
élsz vagy meghalsz?!

73
00:06:23,610 --> 00:06:25,440
Ezt akarod rám kenni?!

74
00:06:25,890 --> 00:06:28,600
A múlt rég elveszett.

75
00:06:29,560 --> 00:06:33,869
Mi a személyiségek fejlesztését
követtük.

76
00:06:33,870 --> 00:06:36,199
És mégis... És mégis...

77
00:06:36,200 --> 00:06:42,229
Éppen amikor e világ lakói
elkezdték elérni az egyéniséget, felébredtél!

78
00:06:42,230 --> 00:06:44,529
Te, a régmúlt istenek leszármazottja!

79
00:06:44,530 --> 00:06:46,789
Te vagy e világ eredeti oka!

80
00:06:46,790 --> 00:06:51,009
Te fogod itt véghezvinni az
istenek alkonyát!

81
00:06:51,010 --> 00:06:54,099
Tehát csak ki akarsz egyenlíteni
a sorsoddal?!

82
00:06:54,100 --> 00:06:56,710
Nincs értelme annak, amit mondasz!

83
00:06:57,750 --> 00:07:00,139
Ha szükséged van rám, csak mondd!

84
00:07:00,140 --> 00:07:03,099
Ha az ellenséged vagyok, csak
keresztezd a kardodat velem!

85
00:07:03,100 --> 00:07:06,950
Mindkettő igaz, az értelem lánya!

86
00:07:07,860 --> 00:07:12,839
Ezen a világon már nincsenek
régi istenek!

87
00:07:12,840 --> 00:07:15,199
Teljesen egyedül vagy.

88
00:07:15,200 --> 00:07:21,079
Ha a kétségbeesés megfertőz,
örökkévalóvá teszünk,

89
00:07:21,080 --> 00:07:24,550
és mi magunk is örökkévalóvá
válunk!

90
00:07:25,040 --> 00:07:27,630
A sötétség ezen univerzumában!

91
00:07:31,700 --> 00:07:33,000
Te tökfej.

92
00:07:33,310 --> 00:07:36,480
Nem ezért vagyok itt.

93
00:07:37,750 --> 00:07:39,240
Érzek együttérzést.

94
00:07:39,560 --> 00:07:43,070
El fogom venni mindazt, ami
szétszakított...

95
00:07:43,560 --> 00:07:45,890
és azzá fogom tenni, amiért itt vagy!

96
00:07:52,280 --> 00:07:54,129
Belle Lablac!

97
00:07:54,130 --> 00:07:55,990
Ez a nevem!

98
00:07:56,270 --> 00:07:59,360
Gyerünk! Mondd a nevem!

99
00:08:02,640 --> 00:08:05,280
Ez az isten éhsége?

100
00:08:06,060 --> 00:08:08,700
Mire annyira éhes?

101
00:08:09,690 --> 00:08:12,920
Éhezünk egy létezési okra.

102
00:08:13,340 --> 00:08:15,799
A gondolkodás lánya...

103
00:08:15,800 --> 00:08:19,739
Tudod-e enyhíteni a test nélküliek
éhségét,

104
00:08:19,740 --> 00:08:24,400
akik emberré akartak válni, de
elbuktak?

105
00:08:24,780 --> 00:08:27,880
Azt akarod, hogy megszüntessem az
éhségeteket?

106
00:08:28,390 --> 00:08:30,399
A megölésetekkel?

107
00:08:30,400 --> 00:08:33,969
Amik mi vagyunk, nem halhat meg.

108
00:08:33,970 --> 00:08:39,369
Mi csak aktiválhatjuk a leállítási
programot, vagy elpusztulhatunk.

109
00:08:39,370 --> 00:08:42,820
<i>Te</i> fogod elindítani.

110
00:08:43,150 --> 00:08:47,030
Senki más ezen a világon nem
képes rá.

111
00:08:44,290 --> 00:08:45,400
A fenébe!

112
00:08:47,740 --> 00:08:52,509
Amikor igazán útra kelsz, a hasznunk
lejárt,

113
00:08:52,510 --> 00:08:54,480
és visszatérünk a madárkalitkába...

114
00:08:54,940 --> 00:08:57,090
a csendes örökkévalóság tengerébe.

115
00:08:59,040 --> 00:09:02,810
Mondtad ezt nekem, nem igaz,

116
00:09:03,120 --> 00:09:04,230
Adonisz?!

117
00:09:06,800 --> 00:09:11,060
Erehwon üvöltése felfedi az okot.

118
00:09:11,520 --> 00:09:15,740
Vajon bennünket vádolsz a pusztulásával?

119
00:09:18,700 --> 00:09:25,339
Amikor ez az egyén elhagyja ezt a
holdvilágot a bolygóvándorok után,

120
00:09:25,340 --> 00:09:28,289
a leállítási program újra aktiválódik.

121
00:09:28,290 --> 00:09:32,630
A kulcsszó ennek az egyénnek a
tudatában rejlik.

122
00:09:33,610 --> 00:09:35,549
Megpróbálom a kérdést, hogy meghalsz-e,

123
00:09:35,550 --> 00:09:38,340
vagy sem, ezzel a karddal!

124
00:10:01,720 --> 00:10:06,960
Ez a világ a kezdetben egy paradicsom
volt az istenek játékaihoz.

125
00:10:07,420 --> 00:10:12,450
Mi nem voltunk más, mint játékszerek,
amikkel játszottak.

126
00:10:13,030 --> 00:10:17,629
Miért kezdték el a babák járni
a személyiséghez vezető utat?

127
00:10:17,630 --> 00:10:18,630
Egy játék miatt.

128
00:10:19,260 --> 00:10:25,970
És az istenekkel játszó lényekből
olyan lények lettünk, akik egymás
között játszanak.

129
00:10:26,540 --> 00:10:30,250
Ez a személyiség eredete.

130
00:10:36,540 --> 00:10:38,459
A fekete óra?

131
00:10:38,460 --> 00:10:40,540
A szemed színe.

132
00:10:42,350 --> 00:10:43,620
Adonisz.

133
00:10:44,980 --> 00:10:45,980
Belle.

134
00:10:48,380 --> 00:10:50,820
Mi a baj veled?

135
00:10:51,940 --> 00:10:53,049
Te...

136
00:10:53,050 --> 00:10:55,330
Te nagy bumfordi!

137
00:10:56,440 --> 00:10:58,260
Most már minden rendben van, Belle.

138
00:11:00,210 --> 00:11:01,470
De meleg vagy.

139
00:11:05,460 --> 00:11:06,750
Hajók?

140
00:11:07,130 --> 00:11:14,130
Szerintem a Deus Ex Machina azt
képzeli el, hova tűntek a legendák
istenei.

141
00:11:14,560 --> 00:11:18,310
Nagyon fáj belül.

142
00:11:18,750 --> 00:11:21,220
Amióta kijöttem abból a kőtojásból.

143
00:11:21,890 --> 00:11:26,030
Tudom, hogy azok a hajók nem
bírnak el ennyi embert.

144
00:11:27,830 --> 00:11:28,830
Belle.

145
00:11:29,460 --> 00:11:32,820
Te az igazi istenek leszármazottja
vagy.

146
00:11:33,390 --> 00:11:35,040
És akkor mi van?

147
00:11:35,620 --> 00:11:42,829
Fogadok, hogy az "igazi istenek"
sem tudták, kik vagy mik ők.

148
00:11:42,830 --> 00:11:45,420
Nézz csak rám.

149
00:11:45,860 --> 00:11:46,860
Belle...

150
00:11:47,420 --> 00:11:55,130
Nincs hazám, családom, vagy saját
fajom, ahová visszatérhetnék.

151
00:11:55,700 --> 00:11:58,560
Mi a fene? Én csak egy
kölyök vagyok, akit senki sem akart.

152
00:11:59,230 --> 00:12:04,660
Tudni akartam, miért vagyok itt.
Ezt kell válasznak elfogadnom?

153
00:12:05,660 --> 00:12:06,970
Honvágy...

154
00:12:07,450 --> 00:12:09,599
Szeretet a szülővárosom iránt...

155
00:12:09,600 --> 00:12:11,830
Vágyakozás az utópia után...

156
00:12:13,120 --> 00:12:19,810
A fájdalmas képtelenség,
hogy szeressem magam és a helyem.

157
00:12:21,190 --> 00:12:25,880
Egy utazásra indulsz, hogy
megkérdezd, mit keresel itt, emlékszel?

158
00:12:26,460 --> 00:12:31,990
Használd a kardod, hogy megtudd,
honnan jön a fájdalmad.

159
00:12:33,760 --> 00:12:36,159
Igen, igazad van.

160
00:12:36,160 --> 00:12:37,370
Én...

161
00:12:39,680 --> 00:12:40,760
Ne mondd...

162
00:12:41,970 --> 00:12:44,410
Én... megvágtalak?

163
00:12:45,150 --> 00:12:48,990
Belle, megszabadítottál engem Istentől.

164
00:12:49,800 --> 00:12:52,420
Isten meghalt és újjászületett.

165
00:12:52,980 --> 00:12:56,840
Szabad az utam, hogy visszatérjek
a sötétségbe.

166
00:12:57,880 --> 00:13:01,800
Azt hiszem, most már elmondhatom,
amit hallani akartál tőlem.

167
00:13:02,920 --> 00:13:07,100
Azt akarom, hogy vigyél
magaddal az utazásodra.

168
00:13:09,160 --> 00:13:10,370
Adonisz...

169
00:13:11,620 --> 00:13:14,390
De egyedül fogsz menni.

170
00:13:14,980 --> 00:13:19,080
El fogod pusztítani az összes
isten éhségét, ami csak létezik.

171
00:13:22,090 --> 00:13:24,910
Mi volt az, amit utolsó
szavaimként akartál hallani?

172
00:13:26,450 --> 00:13:27,450
Bambi.

173
00:13:28,350 --> 00:13:30,660
Kedvellek, te jellegtelen furcsaság.

174
00:13:31,110 --> 00:13:33,370
Adonisz, te tökfej.

175
00:13:34,680 --> 00:13:37,120
Mindig egyoldalú lesz minden.

176
00:13:37,930 --> 00:13:39,369
Nesze.

177
00:13:39,370 --> 00:13:40,799
Egy búcsúajándék.

178
00:13:40,800 --> 00:13:44,510
Nem bocsánatért könyörgök.

179
00:13:45,340 --> 00:13:47,449
És nem is kapsz!

180
00:13:47,450 --> 00:13:49,589
Ez a te jegyed.

181
00:13:49,590 --> 00:13:54,260
Gondolj rám egész idő alatt,
miközben a sötétségben vergődsz.

182
00:14:20,580 --> 00:14:24,050
Viszlát, Adonisz.

183
00:14:37,130 --> 00:14:39,079
Megsérültél, Belle?!

184
00:14:39,080 --> 00:14:41,819
Jól vagyok, Cicus, a Minden.

185
00:14:41,820 --> 00:14:44,260
Engedje meg, hogy mielőbb
kiszabadítsam önt.

186
00:14:55,050 --> 00:14:56,670
Mi a...?

187
00:14:59,480 --> 00:15:01,990
Ez valóban a pillanat műve volt.

188
00:15:02,460 --> 00:15:06,599
Isten szíve megremegett, hogy
halált hozó hamut küldjön,

189
00:15:06,600 --> 00:15:09,559
amely az egész földre záporozik.

190
00:15:09,560 --> 00:15:15,860
Az énekesnő védelmező éneke
és a kardod megakadályozhatta ezt.

191
00:15:16,230 --> 00:15:20,190
A kardod belülről hasította fel.

192
00:15:25,000 --> 00:15:27,969
Így minden lepecsételődött.

193
00:15:27,970 --> 00:15:33,940
Ez a föld mostantól mentes a
halált hozó hamutól és a Deus Ex Machinától.

194
00:15:34,590 --> 00:15:37,459
Magad is elég rossz állapotban vagy.

195
00:15:37,460 --> 00:15:40,409
Adj egy napot, és olyan
leszek, mint a makkegészség.

196
00:15:40,410 --> 00:15:42,970
Számomra idegen a növekedés és a halál is,

197
00:15:43,560 --> 00:15:45,469
egy nomád átok gyümölcse.

198
00:15:45,470 --> 00:15:46,710
Ó, tényleg?

199
00:15:50,800 --> 00:15:53,619
Figyelj... Beszéltem Adonisszal.

200
00:15:53,620 --> 00:15:55,720
Azt mondta, egyedül menjek.

201
00:15:56,190 --> 00:15:58,020
Valóban, Belle.

202
00:15:58,760 --> 00:16:00,550
Én most útra kelek.

203
00:16:00,930 --> 00:16:04,129
Azt hiszem, körbejárok
és megkérdezek minden istent.

204
00:16:04,130 --> 00:16:06,389
Megkérdezem tőlük, miért vagyok itt

205
00:16:06,390 --> 00:16:11,370
és próbára teszem magam ezzel a karddal.

206
00:16:13,090 --> 00:16:14,350
Menj előre.

207
00:16:15,600 --> 00:16:18,070
Azt hiszed, újra találkozunk?

208
00:16:18,400 --> 00:16:23,040
Amíg az utad végén keresed
az okodat.

209
00:16:25,370 --> 00:16:26,420
Rendben, akkor...

210
00:16:33,880 --> 00:16:35,900
Viszlát, Kitty.

211
00:16:44,940 --> 00:16:46,080
Mi folyik itt?

212
00:17:13,470 --> 00:17:14,740
Ó, istenem.

213
00:17:22,550 --> 00:17:24,120
Szent hamvak?

214
00:17:24,760 --> 00:17:28,179
Gwyn, mi a csuda történt?

215
00:17:28,180 --> 00:17:29,280
Nem tudom.

216
00:17:29,730 --> 00:17:33,769
De a szent hamvak áldozatból származnak.

217
00:17:33,770 --> 00:17:37,690
Mi lett magágy, hogy ezeket létrehozza?

218
00:17:41,070 --> 00:17:42,280
Ne mondd...

219
00:17:43,920 --> 00:17:46,770
Isten holtteste volt az.

220
00:17:51,110 --> 00:17:52,190
Isten!

221
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
Így van...

222
00:17:54,490 --> 00:17:56,610
A kérdés feltétetett.

223
00:18:04,120 --> 00:18:06,770
Mondd, Sian,

224
00:18:07,320 --> 00:18:11,430
miféle vereség ez?

225
00:18:12,060 --> 00:18:15,110
Hm? Mit csinál valaki itt lent?

226
00:18:16,070 --> 00:18:18,609
Ki? Én nem látok senkit.

227
00:18:18,610 --> 00:18:20,930
Ez furcsa.

228
00:18:21,850 --> 00:18:23,030
Mi a...?

229
00:18:26,780 --> 00:18:28,459
Micsoda kard!

230
00:18:28,460 --> 00:18:31,309
Mint egy senkinek címzett
üzenethordozó madár.

231
00:18:31,310 --> 00:18:32,679
Ez különös.

232
00:18:32,680 --> 00:18:35,300
Kíváncsi vagyok, hogyan készítenek
ilyen kardot.

233
00:18:35,710 --> 00:18:40,349
Szerinted mi kellene ahhoz,
hogy meghosszabbítsuk e kard életét?

234
00:18:40,350 --> 00:18:41,670
Hmm...

235
00:18:42,090 --> 00:18:44,999
Nem kellene sok, hogy ez
életben maradjon.

236
00:18:45,000 --> 00:18:49,340
Csak kalapáld vissza az eredeti
formájába, és pillanatok alatt visszarúg.

237
00:18:49,660 --> 00:18:50,990
Ez csak ilyen kard.

238
00:18:54,190 --> 00:18:55,800
Pára! Felhő!

239
00:18:56,660 --> 00:18:58,499
Mit kerestek itt?

240
00:18:58,500 --> 00:19:00,979
A Katakombe és a kastély összekapcsolódott.

241
00:19:00,980 --> 00:19:02,329
Várj, mi?

242
00:19:02,330 --> 00:19:03,719
Hol van Gwyn?

243
00:19:03,720 --> 00:19:07,019
Nos, ööö... Sok minden történt.

244
00:19:07,020 --> 00:19:08,970
Hé, valaki fekszik itt!

245
00:19:15,120 --> 00:19:16,989
A mi oldalunkon áll?

246
00:19:16,990 --> 00:19:19,959
Én... ismerem őt.

247
00:19:19,960 --> 00:19:22,850
Ő tanított meg kardot forgatni.

248
00:19:25,360 --> 00:19:26,130
Ez rossz jel!

249
00:19:26,131 --> 00:19:27,600
Siessünk!

250
00:19:33,650 --> 00:19:34,690
Menjünk.

251
00:19:36,160 --> 00:19:39,060
Igen, Adonis.

252
00:19:45,620 --> 00:19:47,240
Az nem...?

253
00:19:47,620 --> 00:19:48,580
Belle!

254
00:19:48,581 --> 00:19:50,580
Bennett! Gwyn!

255
00:19:50,950 --> 00:19:53,539
Belle, mi a fenébe folyik itt?

256
00:19:53,540 --> 00:19:55,479
Megvágtad az istent?

257
00:19:55,480 --> 00:19:57,289
Én is ezt akarom tudni!

258
00:19:57,290 --> 00:19:58,919
Sziasztok, Köd!

259
00:19:58,920 --> 00:20:02,629
Azt hiszem, ez azt jelenti, hogy
a dolgok úgy alakultak, ahogy terveztem.

260
00:20:02,630 --> 00:20:05,969
Pontosan. Miért lennék itt máskülönben?

261
00:20:05,970 --> 00:20:08,720
Köszönöm. Szeretlek.

262
00:20:11,230 --> 00:20:15,450
Gwyn, azért jöttem, hogy üdvözöljelek
téged és a követőidet.

263
00:20:15,800 --> 00:20:21,359
Tegyük ezt a példátlan felfordulást
áldássá a Katakombának.

264
00:20:21,360 --> 00:20:25,579
Örömmel csatlakozom hozzád, hogy
eljátsszam ezt a szerepet.

265
00:20:25,580 --> 00:20:27,579
Láttad ezt előre?

266
00:20:27,580 --> 00:20:28,780
De még mennyire.

267
00:20:29,230 --> 00:20:31,849
Belle, szeretném, ha velünk jönnél.

268
00:20:31,850 --> 00:20:33,490
Szeretnék mutatni neked valamit.

269
00:20:33,820 --> 00:20:36,610
A Katakombe kardjában rejlő
titkos rítusokat.

270
00:20:37,120 --> 00:20:38,120
Persze.

271
00:20:38,840 --> 00:20:39,969
Belle.

272
00:20:39,970 --> 00:20:40,970
Gaff.

273
00:20:41,300 --> 00:20:43,190
Te vagy a király?

274
00:20:43,560 --> 00:20:44,560
Én vagyok.

275
00:20:44,780 --> 00:20:50,090
Akkor azt hiszem, én játszom
az utazások kulcsát a helyeden.

276
00:20:50,630 --> 00:20:51,630
Valóban.

277
00:20:51,930 --> 00:20:52,990
Belle.

278
00:20:53,550 --> 00:20:55,650
Remekül énekeltél, Sherry.

279
00:20:56,120 --> 00:20:57,120
Köszönöm.

280
00:20:57,710 --> 00:21:00,100
Hallottam a kardod üvöltését.

281
00:21:00,710 --> 00:21:03,620
Annyira meghatott, hogy megijedtem.

282
00:21:04,300 --> 00:21:05,669
Köszönöm.

283
00:21:05,670 --> 00:21:08,780
Nemsokára benézek hozzád.

284
00:21:11,840 --> 00:21:15,150
Most új földre indulunk!

285
00:21:21,910 --> 00:21:23,090
Várj, Belle!

286
00:21:23,630 --> 00:21:25,989
Mi lett a mi földünk istenével?

287
00:21:25,990 --> 00:21:28,230
Meghalt? Elpusztult?

288
00:21:28,620 --> 00:21:30,180
Megvágtad?

289
00:21:30,540 --> 00:21:32,929
Igen, fogadj rá, hogy megvágtam!

290
00:21:32,930 --> 00:21:34,629
De nincs elpusztítva.

291
00:21:34,630 --> 00:21:40,709
Meghalt, ha így látod, de azt hiszem,
él, ha nem.

292
00:21:40,710 --> 00:21:42,429
Nézz csak körül

293
00:21:42,430 --> 00:21:44,279
mindezen pillangók között!

294
00:21:44,280 --> 00:21:45,590
Hogy érted?!

295
00:21:46,420 --> 00:21:50,080
Apály és dagály, csak akkor születik,
ha elsorvad.

296
00:21:51,210 --> 00:21:52,630
Ez holdmunka!

297
00:21:55,000 --> 00:21:57,500
Tizenkilencedik tétel

298
00:21:57,501 --> 00:22:00,000
Ok: </b>Holdmunka

299
00:23:30,260 --> 00:23:32,490
Ezt akartam neked megmutatni.

300
00:23:32,491 --> 00:23:34,880
A kardod megoldja ezt a rejtvényt?

301
00:23:34,881 --> 00:23:37,009
Élek és itt állok.

302
00:23:37,010 --> 00:23:39,690
Olyan, mint a honvágy örökös kergetése.

303
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Végső Mozdulat

304
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Nomád:</b> Most Itt
Powered by translatesubtitles.org